Wat er zo slecht is aan Ai Se Eu Te Pego

4 03 2012

Het is de laatste tijd echt een rage geworden: fan zijn van Michel Teló. Iedereen schijnt ineens een gigantische fan te zijn van deze Braziliaanse zanger. En op zich is het voor mij geen probleem als een artiest hier doorbreekt, maar laat het dan alsjeblieft een goede artiest zijn. Ai Se Eu Te Pego is gewoon een slecht en vreselijk zoet nummer, en het is onbegrijpbaar dat dit nummer hier zo lang populair blijft. Er is gewoon zo veel mis met dit nummer, en met dit nummer stelt zelfs het Nederlandse publiek, waar ik toch al niet heel veel verwacht, mij toch wel teleur.

De allereerste keer dat ik dit nummer hoorde, werd ik me er toch wel pijnlijk bewust van dat dit nummer een gigantische hit in Nederland zou kunnen worden. Het is zomers, heeft een hoog meezing-gehalte, en nummers in een mooie taal als het Portugees lijken het altijd goed te doen in het buitenland. Het nummer deed mij persoonlijk meteen denken aan een andere zoetsappige buitenlandse zanger, namelijk Enrique Iglesias. En Enrique Iglesias mag dan wel ook in het Engels zingen, de hele zoete sfeer die Enrique heeft hangt ook rond dit nummer. Het grootste verschil is dan nog dat Ai Se Eu Te Pego zelfs nog net een graadje zoeter en slijmeriger dan Enrique, die zijn überzoete nummers toch nog wat aangenamer maakt door wat dance in zijn nummers te stoppen.

En nu we het toch over de muziekstijl van Ai Seu Te Pego hebben, als je de teksten zou vervangen door Nederlandse zou je een prima tekst voor een nieuw nummer van Gerard Joling hebben. Sterker nog, blijkbaar bedacht “Geer” zich dit ook en heeft daarom enkel door de teksten aan te passen een net zo slechte versie weten te maken. De muziek is gewoon te zoet, te overdreven “ik hou van jou”, te overdreven eentonig. En bij Gerard Joling’s “Dan Voel Je Me Beter” verste je dan ook nog eens de superslechte teksten.

De allerlaatste hoop die ik dus nog in dit nummer had, was de tekst. Bij een buitenlands nummer doet dit er meestal niet zo toe, maar Michel Teló is ten slotte ook in eigen land megapopulair en hiervoor moet toch een reden voor zijn. Geen flauw idee wat de teksten allemaal betekende, maar een vertaling bewijst toch wel dat ook het niveau van de teksten is het niveau Gerard Joling niet overstijgt. De tekst van het origineel bevat maar liefst 8 zinnen die nog een beetje van elkaar verschillen (wat een afwisseling!) en zou vertaald naar het Nederlands zo aan de versie van Gerard Joling toegevoegd kunnen worden:

Nossa, nossa  Wauw, wauw
Assim você me mata Zo vermoord je me nog
Ai se eu te pego Ah, als ik je te pakken krijg
Ai ai se eu te pego Ah, als ik je te pakken krijg

Delícia, delícia Lekker ding, lekker ding
Assim você me mata Zo vermoord je me nog
Ai se eu te pego Ah, als ik je te pakken krijg
Ai ai se eu te pego Ah, als ik je te pakken krijg

Tsja, wat kan je hier nog over zeggen. Meneer Teló is hier duidelijk onder de indruk van iemand. En nu is het natuurlijk flauw om het te gaan hebben over het vermoorden, dat zal wel typische Braziliaanse beeldspraak zijn. Maar kom op, viel er nou echt geen betere tekst te verzinnen dan wauw, wauw, je bent zo mooi, ik wil je? In het tweede couplet/refrein (eigenlijk is alles refrein) benadrukt hij nog even dat zijn muze beeldschoon is, en gaat vervolgens net als in de vorige alinea fantaseren over wat er zou gebeuren als hij haar te pakken krijgt. Gelukkig komt er na twee couplet-refreinen nog wat afwisseling:

Sábado na balada Zaterdag in de club
A galera começou a dançar Iedereen begon te dansen
E passou a menina mais linda En het mooiste meisje kwam langs
Tomei coragem e comecei a falar Ik verzamelde m’n moed en begon te praten

Eindelijk, we weten al wat meer. Hij zag haar in de club, constateerde dat iedereen danste (wat een intelligente tekst!), en hij begon met haar te praten. En dat was het. Einde verhaal. Blijkbaar is meneer Teló wel heel blij dat hij deze tekst heeft weten te bedenken, want in de rest van het nummer blijft hij het maar herhalen. Je bent zo mooi, je bent zo mooi, je vermoord me bijna, als ik je maar te pakken krijg. Om kotsmisselijk van te worden. Blijkbaar was ik niet de enige die er zo over dacht, ook op Youtube is al een vertaalde parodie verschenen, maar dan net nog een stapje erger: de hele tekst is in Google Translate gegooid, en dat is het.

Voor de rest moge het nu wel duidelijk zijn dat Ai Se Eu Te Pego een dieptepunt uit de geschiedenis van de Top 40 en van de Nederlandse radio is. En zelfs het Braziliaanse gevoel heeft niet weten te voorkomen dat het een vreselijk nummer is geworden. Genoeg gezegd, hopen dat deze hype snel over gaat en het Nederlandse publiek weer tot bezinning komt.


Acties

Information

5 responses

5 03 2012
Waarom Michel Teló een held is - MadebyJoca

[…] 3voor12 indiemuziekmaffia heeft weer een nieuw slachtoffer gevonden: De alleraardigste Braziliaan Michel Teló. Tegenwoordig […]

5 03 2012
Joca

Tja Jur, hier ben ik het dus volstrekt mee oneens. Michel Teló is de koning van de eenvoud. Of ga jij Kaapse Pracht ook neersabelen omdat het niet smaakt als die Bordeaux van 3000,- die eigenlijk niet te drinken is?

Speciaal voor jou heb ik een mijn visie op Teló gepost op http://madebyjoca.com/waarom-michel-telo-een-held-is/

15 03 2012
3fm-awards: And the nominees are… « VerTicoMusic

[…] van de meest overgewaardeerde artiesten van Nederland geworden. Het is nog net niet zo erg als bij Michel Teló, de muziek van Gers is nog wel om aan te horen, maar zo speciaal als de meeste mensen hem vinden is […]

18 03 2012
Waarom Michel Teló juist GEEN held is « VerTicoMusic

[…] weken geleden blogde ik hier nog over het vreselijk eentonige en overschatte liedje “Ai Se Eu Te Pego”. Dit was voor […]

31 03 2012
Michel Telo

Vind het wel gewoon een lekker nummer om op los te gaan !
Alleen beetje de beat kon wel beter!

Plaats een reactie